Настройки
to top
Великий Мастер Панциря Черепахи

The Great Turtle Shell Master Глава 3: Мальчики не встают на колени

Глава 3. Юноша не станет на колени

Тот же деревянный бык, но Лу Сяои заменил в нём несколько деталей, добавил немного масла из масляного кувшина, и теперь он двигался без пронзительного скрежета, издавая лишь едва заметное шуршание, которое можно было проигнорировать.

— Маленький господин, почему раньше было так шумно? — не понял Лин Бо и спросил о причине.

Лу Сяои презрительно скривил губы:

— Ты что, глупый? Это же поставка для отделения секты Тяньцзимэнь. Такой шум поднимать — самоубийство. Да и детали, которые я заменил, сделаны из нефритового дерева, а масло — специальное, от Тяньцзимэнь. Оно ужасно дорогое.

Лин Бо, почувствовав себя униженным из-за своей несообразительности, мысленно дал себе пощёчину.

На этот раз Лу Сяои прицепил к деревянному быку телегу, и всю работу по погрузке товаров взял на себя Лин Бо.

Люди, пришедшие на доставку, выстроились в очередь длиной в несколько десятков метров. Лу Сяои, заложив руки за спину, важно прошёл внутрь, расступаясь перед ним, как перед знатным гостем.

В отделении секты Тяньцзимэнь стоял стол, за которым сидел молодой парень, проверяющий товар. Его лицо было мрачным, а слова — колкими. Он отчитывал одного из ремесленников так, что тот опустил голову и не знал, куда деваться от стыда.

— С твоим мастерством из десяти кукол одна выйдет нормальной — уже хорошо. Все говорят, что у тебя руки кривые, но я скажу — руки у тебя в порядке, а вот мозгов не хватает. Даю тебе последний шанс: забери товар и переделай. В следующий раз, если не справишься, лучше не берись за работу. Лучше пойди к Вдове Чжан продавай своё тело, чем так работать.

Ремесленники при виде этого юноши преклонялись перед ним, как перед божеством. Лин Бо, наблюдая за этим, завистливо подумал: "Когда-нибудь и я буду так уважаем".

Лу Сяои не видел ничего предосудительного в том, чтобы пройти без очереди.

Лицо проверяющего юноши слегка исказилось, он бросил взгляд на бирку и сказал:

— Твои товары проверять не нужно, проходи налево.

В этот момент появилась девушка в вуали с грациозной фигурой. Юноша, проверяющий товар, почтительно поклонился ей:

— Старшая сестра, почему вы пришли лично?

— Ты всё делаешь косо-криво, мне неспокойно, — голос девушки был настолько мягким и нежным, что от него у Лу Сяои, казалось, кости стали легче на два ляна. Её пальцы, выглядывающие из-под вуали, были белыми, как нефритовый камень, в отличие от грубых рук женщин из города ремесленников, — небо и земля.

— Старшая сестра, это он доставил товар, Лу Сяои, лучший мастер в городе ремесленников, — сказал юноша.

Девушка повернулась в сторону Лу Сяои. Тот сохранял спокойствие, держался уверенно и гордо. Лин Бо же был совершенно не в себе: глаза на лоб лезли, а слюни текли по углам рта.

Девушка недовольно произнесла:

— Откуда взялся этот дурачок? На что уставился?

Юноша тут же подошёл к Лин Бо и с силой пнул его, сбив с ног. Он уже собирался наступить ему на голову, но Лу Сяои незаметно шагнул вперёд и встал между ними:

— Хватит, он работает со мной, окажи уважение.

Юноша презрительно фыркнул:

— Кто ты такой, чтобы я уважал тебя? Отойди, иначе я сначала разберусь с тобой.

Люди, пришедшие на доставку, поспешно отступили, боясь оказаться втянутыми в конфликт.

Я — не кто-то особенный, всего лишь ремесленник, делающий свою работу. Если ты его покалечишь, у меня не останется помощника, и в следующий раз доставка может задержаться, — сказал Лу Сяои, сохраняя внешнее спокойствие, хотя внутри кипел от злости: *зачем я только повёз с собой этого идиота?* Парень, проверяющий товар, хоть и был всего лишь слугой в секте Тяньцзимэнь, не дотягивая даже до статуса внешнего ученика, но и Лу Сяои, простому смертному, с ним связываться было себе дороже.

Поведение Лу Сяои привлекло внимание девушки в вуали. Не любившая шума, она нетерпеливо произнесла:

— Лишние проблемы. Пусть скорее доставит товар во двор.

С этими словами она развернулась и пошла прочь, её фигура плыла, почти не шевеля верхней частью тела, словно парящая в воздухе. В глазах Лу Сяои она была настоящей небесной феей.

Линь Бо, лежа на земле, тоже зачарованно наблюдал за ней, думая: *она меня спасла*.

Если бы Лу Сяои узнал, что творится в голове у Линь Бо, он непременно сбросил бы этого парня в выгребную яму и утопил. *Я ради тебя рискую жизнью!*

Лу Сяои повёл быка на запад, а Линь Бо, поднявшись на ноги, увидел, как парень, проверяющий товар, недовольно подошёл и пнул его:

— Зачем ты тут шляешься? Не боишься запачкать двор молодой леди?

Линь Бо рухнул на землю, как подкошенный, но в душе поклялся: *я обязательно пройду отбор и отомщу за эти пинки*.

Лу Сяои остановился и вернулся, уставившись на парня с яростью:

— Фамилия Хань! Люди из Тяньцзимэнь — хозяева Ремесленного городка. Ты, который даже не внешний ученик, осмеливаешься вести себя как хозяин?! Веришь, что я могу прикончить тебя прямо сейчас? Наверху, когда будут разбираться, худшее, что мне грозит — потеря ноги.

Взгляд Лу Сяои был полон свирепости, готовый в любой момент вступить в кровавую расправу.

Они стояли, не отводя глаз, не уступая друг другу. Линь Бо, прислонившись к стене, тоже злобно пялился на Ханя, но тот даже не взглянул в его сторону.

Изнутри двора донесся нетерпеливый мягкий голос:

— Лишние проблемы.

Сопровождаемый звуком рассекаемого воздуха, мощная пощёчина сбила Ханя с ног. Тот упал на колени и молчал.

Теперь удар был направлен на Лу Сяои. Мягкий голос прозвучал у него над ухом:

— На колени!

Все, кроме Лу Сяои, опустились на колени. Линь Бо сделал это охотно.

Лу Сяои остался стоять, закрыв глаза, выпрямившись во весь рост. Прошло несколько мгновений, но удар не последовал. Девушка вздохнула и тихо сказала:

— Заходи и доставляй товар.

Лу Сяои облегчённо выдохнул и быстро повёл быка внутрь, не заметив горящего взгляда Линь Бо.

Двор был заполнен цветущими сливами. В это время года они уже должны были отцвести, но здесь ветви ломились от бутонов, и лёгкий ветерок осыпал землю лепестками, словно дождём. Идя по каменной дорожке с быком, Лу Сяои чувствовал себя в волшебной стране.

Девушка в белоснежном длинном платье стояла спиной к Лу Сяои под сливовым деревом, вуаль была снята.

Её силуэт в танцующем цветочном дожде, подхваченный ветром подол платья — всё это напоминало живописную фею.

Лу Сяои остановился, зачарованно глядя на эту картину.

— Почему ты не встал на колени? Разве не боишься, что я убью тебя? За это мне достанется всего лишь пара упреков в наказание, — сказала девушка.

Лу Сяоюй ответил честно:

— Я не отказывался встать на колени. Просто боялся, что, опустившись, не смогу как следует разглядеть тебя.

— Льстивый язык! — на её лице, изящном и чистом, как высеченном из нефрита, появилось раздражение.

— Богиня, позволь мне поклониться тебе! — Лу Сяоюй, который только что упорно отказывался вставать на колени, вдруг опустился на одно колено.

— Ух ты, теперь-то ты согласен? — удивилась девушка. Слово "богиня" отозвалось в её сердце приятным теплом, и она не стала обращать внимание на то, что он встал на одно колено.

— Даже один взгляд на твоё божественное лицо — уже святотатство. Но увидев тебя, я не смогу забыть этого никогда. Теперь, даже если мне суждено умереть, я умру с улыбкой, — сказал Лу Сяоюй.

Его слова заставили девушку застыть в изумлении. Никто в её жизни не говорил с ней так. Хотя её положение было высоким, в секте Цяньцзимэнь её избегали, как чуму. Когда она обосновалась в городе ремесленников, никто не смел даже взглянуть на неё, не то что заговорить. А этот обычный юноша, ровесник ей, говорил такие слова, от которых сердце наполнялось радостью.

Лу Сяоюй был несказанно счастлив. Хотя он увидел её лишь мельком, но запомнил каждую деталь. Девушка перед ним была именно такой, какой он её представлял: безупречное лицо, не отягощённое мирской суетой, изысканная грация. Он не мог устоять перед её обаянием и хотел быть ближе к ней.

Девушка была в смятении. Этот парень, её ровесник, говорил такие сладкие слова, что она, обычно одинокая, неосознанно сказала:

— Встань. Не называй меня богиней. Меня зовут Ваньвань.

Лу Сяоюй поднялся, не сводя с неё глаз. Ваньвань смутилась — она ещё не встречала таких наглых обычных людей.

— На что уставился?! Оставь вещи и уходи! — хотела она сказать: "Выколю тебе глаза!", но вместо этого резко повернулась спиной.

Лу Сяоюй, воспользовавшись моментом, когда переносил вещи, нажал на механизм на животе деревянного быка, и глаза быка едва заметно изменились.

Наконец, он закончил переносить всё. Девушка так и не обернулась, и его попытка потянуть время не удалась. Вдруг она резко повернулась:

— Если твои изделия будут хороши, я пришлю за тобой людей, чтобы ты сделал ещё несколько деталей.

На этот раз Лу Сяоюй вёл себя сдержанно. Он склонился в почтительном поклоне:

— Благодарю за внимание, госпожа Ваньвань.

С этими словами он повёл быка прочь. Это застало Ваньвань врасплох: она думала, что он останется, скажет ещё что-нибудь. Но он ушёл так решительно. Обычно ей было скучно одной, и разговор с кем-то приносил радость. Но всё закончилось так быстро. Глядя, как его фигура исчезает вдали, она почувствовала лёгкую грусть.

Читать Великий Мастер Панциря Черепахи Глава 3: Мальчики не встают на колени

Автор: Tang Family Sanshao
Перевод: GoblinTeam

Комментарии ( 0 )

Комментариев пока еще нет, вы можете быть первым!

Оставить комментарий

Войдите в систему, чтобы оставить отзыв или комментарий
Войти