The Great Turtle Shell Master Глава 1 : Вождь вреда
Глава 1. Главное из десяти зол. Пролог.
Три тысячи миров, созданных Богиней-матерью, среди которых выделяется континент Цзюйлин с чёткой иерархией. На вершине стоят бессмертные, за ними следуют практикующие магия, а затем — обычные люди. Бессмертные пребывают высоко, принимают жертвоприношения, но не вмешиваются в дела нижних миров. В нижних мирах континента различные школы магии управляют своими территориями через представительства. На континенте насчитывается более сотни школ, где сила определяет статус, а территория каждой школы является независимым королевством. Между школами вечно кипят конфликты, продолжающиеся и по сей день.
Существует также раса богов, считающая себя потомками Богини-матери. Среди них есть Черепаховые мастера, владеющие запретной техникой континента — Великим искусством Черепахового панциря, что позволяет им защищать свой народ. Они стоят особняком от трёх основных групп. Когда все бессмертные Цзюйлина объединились и нанесли мощный удар, эта раса была уничтожена, и их кровная линия исчезла без следа.
...
Гора Сяньпа простирается на пятьсот ли, её причудливые вершины возвышаются над окрестностями. Главная вершина, Шэньнюйгуншань, круглый год окутана облаками и туманами. По легенде, это место обитания дочери Богини-матери.
Школа Цяньцзимэнь расположена в этих горах и известна своим умением создавать удивительные механизмы, что позволяет ей занимать прочное место в мире магии континента. У подножия горы, на юге, находится город мастеров, где собираются умельцы и ремесленники, обслуживающие школу Цяньцзимэнь. Этот город также является обязательным пунктом на пути к школе.
Время чистой яркости, весенний дождь льётся тонкими струйками.
На горной тропинке путники теряют дух. Скрипящие звуки раздаются над пустошью, и прохожие, не оглядываясь, расступаются.
Источником звуков был бык — деревянный бык, двухметровой высоты.
Мастеров, способных изготовить деревянного быка, много, но лишь один может заставить его нести груз в тысячу цзиней.
Деревянный бык двигался не быстро и не медленно. На его спине, на бамбуковом стуле, дремала юная фигура, держа перед собой раскрытый бумажный зонтик, воткнутый в деревянную трубку позади. Мелкий дождь, подгоняемый ветром, намочил штаны юноши.
— Доброго пути, молодой господин Лу! — прохожие, расступаясь, приветствовали юношу с лестью.
Юноша на быке, с взъерошенными короткими волосами, обладал красивым лицом, а в уголках его губ пряталась едва заметная хитринка. Он не открывая глаз пробормотал что-то в ответ, что и было принято за благодарность.
— Кто-то собирается прыгнуть с обрыва! — вдруг кто-то из путников воскликнул. Юноша на быке приподнялся и посмотрел на конец горной тропы, где действительно на краю обрыва Дуаньхунья стояла фигура.
— Да, кто-то действительно хочет прыгнуть, — сказал юноша, — но стоит так долго, что я лучше подтолкну его.
Юноша достал из сумки у своего бока арбалет и выстрелил в старую сосну на краю обрыва.
Свист! Стрела молниеносно вонзилась в дерево. Арбалет исчез, а в руках юноши появилась маленькая деревянная обезьянка, которая по почти невидимой нити стремительно взобралась на сосну и закрепила там блок. Затем обезьянка спустилась обратно по нити.
Юноша ловко прицепил крюк к нити, хлопнул деревянного быка, и механизм заработал, унося юношу за собой.
Один из прохожих не выдержал и пробормотал:
— Какое расточительство! Отличная нить паука-облака, должно быть, все две тысячи метров длиной. Её можно было бы обменять на камень первоэлемента.
Старик с посохом, случайный прохожий, презрительно косится на первого говорящего — прохожего А, наблюдая за удаляющимся юношей:
— Не понимаешь — не лезь с суждениями. Облачное паутинное волокно хоть и тонкое, но прочное. В сочетании со скользящим блоком — незаменимый помощник для перевозки грузов в горах. Этот парнишка, Лу Сяои, — да он просто чудо!
— Да что толку от всех этих хитроумных механизмов, — начал было прохожий А, но старик резко оборвал его:
— Замолчи! Не накликай беду на наш город мастеров!
Едва слова сорвались с его губ, как из кустов у дороги выскочил деревянный стражник с дубиной. Удар был молниеносным — прохожий А рухнул в грязь на обочине.
Это один из многочисленных часовых-кукол, расставленных по всей территории школы Тысячи Механизмов. Каждый, кто осмелится оскорбить мастеров, будет наказан.
Оглушённый прохожий А с трудом поднялся и, кланяясь деревянному стражнику, произнёс:
— Виноват, сам себя накажу! — И начал хлестать себя по щекам. После десятого удара кукла молниеносно исчезла в зарослях.
— Ах, после смерти матушки Энь, никто не может усмирить этого парнишку. Он стал настоящим бедствием для нашего города, — сокрушённо вздохнул прохожий В, топая ногой.
Неуёмный прохожий А, не успевший залечить раны от предыдущего наказания, снова не сдержался:
— Да, особенно после того, как ты подглядывал за женой мясника, когда она купалась, и был наказан теневым камнем!
Прохожий В разъярился:
— Тогда стражник не убил тебя, но сейчас я сделаю это сам! — И с этими словами он бросился на прохожего А. Оба покатились по грязи, сцепившись в драке.
Тем временем на краю обрыва стоял юноша в изорванной одежде. Он смотрел в бездонную пропасть, несколько раз пытаясь шагнуть вниз, но так и не решаясь.
— На этот раз я обязательно прыгну! — сказал он, пытаясь ободрить себя, но едва сделал шаг вперёд, как тут же отпрянул. — Я действительно никчёмный, даже на самоубийство не хватает смелости, — с горечью подумал он.
— Да сколько можно тянуть! — раздался голос позади. Юноша в ужасе обернулся, но в тот же миг почувствовал сильный пинок в спину. Он полетел вниз, в бездну. Закрыв глаза, он ждал неизбежного конца, но вдруг почувствовал, как его тело дёрнулось и замерло на скале в сотне метров от вершины.
Прохожие на дороге, наблюдавшие за происходящим, разошлись, бормоча:
— Пошли, пошли, тут не на что смотреть. Ещё один несчастный.
Двое дерущихся тоже прекратили драку и продолжили свой путь в город.
Скрипя и постукивая, механический бык появился у входа в город. Мощёная булыжником улица заполнилась звуками его движения. На спине быка сидел Лу Сяои, насвистывая мелодию и болтая ногами, совершенно не обращая внимания на страдания горожан, затыкающих уши. За ним, связанный по рукам, шёл прыгнувший с обрыва юноша, которого механический бык тащил на верёвке.
Лу Сяои — первое из десяти бедствий городка Цзян, ненавистный и проклинаемый всеми. Раньше, когда он лишь воровал кур и мелкие вещи, его ещё как-то терпели. Но после смерти матери-прачки этот парень начал использовать свои загадочные и неведомо откуда взявшиеся умения, создавая кукол-марионеток и шпионя за жителями с помощью теневых камней. Никогда не занимался он шантажом или вымогательством — просто если кто-то вел себя нечестно, а Лу Сяои становился свидетелем, теневая запись тут же демонстрировала всем "лучшие моменты". Остальные девять бедствий пытались за деньги избавиться от Лу Сяои, но каждый раз терпели поражение от его хитроумных уловок.
— Тётя, как же ты надоела! — из дверей небольшого дворика выскочила девушка, крикнув с порога.
Лу Сяои, сидящий на деревянном быке, нехотя остановил механическое животное и, сползая на землю, сразу начал ворчать:
— Цинцин, сколько раз говорить — не называй меня тётей! Я же мужчина!
Девушка Цинцин подошла ближе, с презрением бросив взгляд на измученного юношу в лохмотьях, который шёл за Лу Сяои. Она ловко сунула руку в пасть деревянного быка, нажала скрытый механизм, и животное с треском и скрипом сложилось в аккуратный деревянный ящик размером с ребёнка. Цинцин подхватила его:
— Мешаешь людям, конфискую!
— Не надо! Я полмесяца его мастерил, Цинцин, ты... — Лу Сяои отчаянно замахал руками, но девушка, не обращая внимания, скрылась за дверью.
На пороге появилась молодая женщина. Она улыбнулась Лу Сяои:
— Вернулся? Не обращай внимания на Цинцин, она ещё маленькая. Сейчас приготовлю еду! Чего хочешь? Скажи тёте Мэй.
— Всё, что готовишь тётя Мэй, вкусно! — Лу Сяои отвечал, будто у него во рту был мёд. Мэй Цзиньюнь с нежностью посмотрела на него и погладила по голове:
— Какой ты сладкоречивый!
— Тётя Мэй, я отведу его к Нищим, разберёмся с их счетами, скоро вернусь, — сказал Лу Сяои, и женщина кивнула. Перед ней он был послушным и покорным, хотя все знали, что стоит ему повернуться спиной, как он снова станет тем, кого все ненавидят. Но Мэй Цзиньюнь не обращала на это внимания. Два года назад, если бы не Лу Сяои, отдавший деньги на лечение её мужа Мен Дацяна, тот бы не выжил. Лу Сяои пропустил свой шанс на отбор, но Мэй Цзиньюнь знала одно — он её хороший приёмный сын.
— Иди, только пораньше возвращайся! — не успела она договорить, как Лу Сяои уже уводил за верёвку юношу.
Юноша, готовый покончить с собой, был охвачен горечью. "Я, Лин Бо, полон великих амбиций, и отец меня поддерживал. Он потратил всё состояние, чтобы отправить меня на отбор, надеясь, что меня выберут и наша жизнь изменится. Но по дороге на нас напали бандиты, убившие весь караван. Отец, бросив все ценности, сражался из последних сил, чтобы довезти меня до городка, и умер от ран. Я даже не успел похоронить его, как Нищие обобрали меня до нитки, забрали узел с одеждой и едой. Отец был похоронен без гроба... Почему судьба так жестока к нам?"
Храм Богини — пристанище Нищих городка.
Лу Сяои лениво подошёл к храму, волоча за собой Лин Бо, будто скотину.
Нищие, укрывающиеся в храме от дождя, увидев его, напряглись и встали, сжимая в руках дубинки.
Ли Цюань, глава нищенствующей банды и одна из десяти бед этого городка, чьи подчинённые занимались обманом, мошенничеством и разбоем, терроризируя прохожих и купцов. Сейчас же Ли Цюань, сжимая в руках свою знаменитую палку для избиения собак, выглядел так, будто увидел привидение: дрожал всем телом и неуверенно поднял палку.
— Лу Сяоюй, другие тебя боятся, но у нас, нищих, сила в числе! Моя палка не для вегетарианских ужинов предназначена! — Ли Цюань пытался придать голосу угрозу, но внутренне был полон страха. Его подручные, стоявшие позади, тоже выглядели неуверенно. Стоило ему открыть рот, как все нищие попятились назад, оставив его одного на переднем плане.
— Ах, палка для собак, как же я её боюсь, — усмехнулся Лу Сяоюй. — Раз уж у тебя есть такая палка, давай я дам тебе несколько собак, чтобы ты мог попрактиковаться.
С этими словами Лу Сяоюй достал из рукава несколько деревянных шариков и бросил их на землю. Шарики покатились и внезапно превратились в трёх ужасных деревянных псов. Они не издавали ни звука, но скрип их движений и безжизненные морды выглядели жутко.
*Тук!* Палка Ли Цюаня упала на землю, его колени подогнулись, и он рухнул на колени. Пусть это были всего лишь деревянные псы, но укус одного из них точно оставил бы на теле кровавую рану.
— Лу-бос, смилостивьтесь, дайте нам шанс выжить! — Ли Цюань упал на колени, и остальные нищие последовали его примеру, умоляя о пощаде. Полгода назад Лу Сяоюй выпустил всего одну собаку, и она устроила такой хаос в банде нищих, что они до сих пор помнили тот ужас. А теперь их ждали сразу три пса.
— Испугались? Хорошо, давай я покажу тебе кое-что интересное, — Лу Сяоюй махнул рукой, и перед ним появился камень с изображением. Он вставил в него кристалл памяти.
На камне возникло изображение двора. Ли Цюань крался, ступая по плечам своих подчинённых, и подглядывал через стену. Его глаза горели любопытством.
— Ли Цюань, если "Ядовитая Вдова" узнает, что ты подглядывал за ней, когда она купалась, она ведь убьёт тебя, не так ли?
"Ядовитая Вдова" — ещё одна из десяти бед городка, лидер развлекательного бизнеса. Она скупала молодых девушек, обучала их несколько лет, а затем либо заставляла работать, либо продавала за большие деньги. В её подчинении было несколько десятков безжалостных телохранителей.
Ли Цюань давно вожделел "Ядовитую Вдову". Однажды он даже признался ей в любви, но получил в ответ ведро смеси из воды для мытья ног и отходов из туалета. Тогда Ли Цюаню пришлось отмываться в реке на окраине городка целый час, но запах всё равно не исчез.
Лин Бо, наблюдая, как глава нищих Ли Цюань ползёт на коленях и подносит ему свёрток, был в полной растерянности.
Когда Лин Бо покинул храм богини, она надела чистую одежду из свёртка и, опустив голову, последовала за Лу Сяоюем.
Лу Сяоюй, покачиваясь и важничая, шёл по улице, а за ним, как маленький помощник, следовал Лин Бо.
Вдруг Лу Сяоюй, который, казалось, ничего не боялся, резко побледнел, схватил Лин Бо за руку и воскликнул:
— Быстро, бежим!
Лин Бо замерла от неожиданности, но увидела, как на балконе соседнего дома появилась могучая женщина, чей вес, казалось, измерялся тоннами. Она размахивала маленьким красным флажком и кричала:
— Сяоюй, когда ты собираешься забрать мой новый корсет, который сшил?